中国学子分享留英趣事:为陈一冰做同声传译(图-一游网 - 网页游戏开服表_手机游戏下载_中国专业游戏门户!
一游网 - 网页游戏开服表_手机游戏下载_中国专业游戏门户!
首页 科技 法制 军事 公益 趣闻 时尚

中国学子分享留英趣事:为陈一冰做同声传译(图

发布时间: 2019-07-18 04:30   作者: admin   来源: 未知 编辑: admin

  单竞缇:因为我本身特别热爱中文和英文这两种语言,而我本科的英文内容比较少,觉得比较遗憾,就特别想在英文方面继续深造。同时,我父母觉得大学毕业了,有一定的成熟度,也很愿意让我出国学习。

  单竞缇:读研究生的话我比较注重学校的专业排名——如果是本科,我会看综合排名。因为我觉得如果想在某个领域做研究的话,专业排名会比较重要。我想读语言学院的翻译专业,而埃塞克斯大学的语言学院在全英排名非常靠前,而且该校的研究水平也在英国前列。

  与此同时,埃塞克斯大学所在地离伦敦比较近,这样会有更多实习机会,这对口译这样一个注重实践的科目非常有好处。

  单竞缇:首先,因为我本科不是英语专业的,读一年制硕士可能会有点吃力。我们学校一年制翻译硕士更针对同声传译,要求申请者有一定的基础,而我缺乏相关训练。因此,我选择了两年制硕士,因为这样会比较扎实。

  其次,我自己非常喜欢英国,想好好感受这里的文化。如果读一年制硕士,要在这么短的时间内既要适应生活,又要学习,可能没有多少机会更好地融入这里的社会。我觉得两年的时间会比较充足,可以让我更好地学习,更好地历练生活。

  单竞缇:我所学的专业更偏重口译。我们不会分方向,但是会有笔译课。我上硕士第一年的时候,每星期约有五分之一的课程内容是笔译。硕士第二年的时候,课程的重点更加转到口译方面,笔译内容不是很多。

  单竞缇:这是英国各大口译比较好的高校联合举办的首届同声传译大赛,参赛的也有世界国家一些知名翻译院校。这些院校的代表队齐聚纽卡斯尔大学,每所学校派出两到三名选手参赛。比赛分为三轮同声传译考试,然后评委打分。当时埃塞克斯大学代表队赢得了最佳同传厢奖。

  单竞缇:我有很大收获。参赛选手们来自不同的高校,很多是有经验的译员,大家可以互相交流各自的大学都有哪些课程设置、有什么特点或优势。

  同时,有一些世界级的专业老师在口译大赛当评委,我们可以了解到自己应该在哪些方面更努力。我们可以从中知道当前的口译市场更注重哪些原则。因为这些专家对选手的评分标准可以反映出听众比较在乎、口译市场需要的东西。我们可以根据这些调整自己的学习方法。

  单竞缇:是的,第二年会有很多实践机会。比如,本月初在伦敦举行的一次国际教育展,有几所中国大学的代表团来做学术交流,我们专业的学生为这次活动提供口译服务。

  我们专业第一年和第二年都有很多专家来客座讲座,比如大学的一些名师、联合国同声传译员等等。

  问:前不久奥运体操冠军陈一冰、短道速滑世界冠军杨阳到埃塞克斯大学访问一周,你如何得到为他们做翻译的机会?

  单竞缇:当时我们专业的同学都申请了,所以有一个选拔的过程。老师根据会议口译、陪同口译、同声传译等不同的任务进行简单的选拔,找出比较合适的译员负责各项任务。最后选出包括我在内的4位同学担任翻译。

  问:我看到你在讲座上为陈一冰做同声翻译时表现得比较沉着,虽然有个别地方存在问题。你当时有什么感受?

  单竞缇:那是我第一次做会议现场口译,当时压力很大。陈一冰是一位很好的演讲者,很会照顾翻译的感受,讲话期间会有很好的停顿。因为是第一次现场口译,我非常紧张,在一些词汇细节的处理上有遗憾。

  这是一个非常好的锻炼机会,让我看到平时练的东西用在正式场合是什么情况。同声传译就是这样,有时候我们觉得听一句翻一句不是很难,但是真的在注意力高度集中的时候,场上任何人的动作、任何小情况都可能会成为干扰因素,从而直接影响到口译效果。也是到了这种场合才会真正了解到有这么多事情需要注意,包括译员要不要带笔记、与嘉宾的交流等等。

  还有一点就是沟通,包括活动之前的沟通和之后的沟通。这对我们毕业之后与客户之间的互动来说非常重要。因为我们之前只是自己在练习口译,并没有多少机会真正与客户沟通。这次活动之前我们与陈一冰和杨阳沟通过,了解了他们大概要讲的内容,非常有益。

  我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。东莞外来工群像:每天坐9小时 经常...66833